본문 바로가기
영어해석/Basic Christianity(기독교의 기본 진리P

[영어공부] #8 기독교의 기본 진리 Basic Christianity(존 스토트, John Stott, IVP)

by 카리안zz 2021. 4. 9.
반응형


 

 

예수 그리스도의 성격을 접근하는 것에서, 우리는 다른 이들의 증언을 의지할 수 밖에 없다.(In assessing the character of Jesus Christ, We do not need to rely only on the testimony of others, [파파고번역 - 예수 그리스도의 인격을 평가할 때, 우리는 다른 사람의 증언에만 의존할 필요가 없다] / ‘only’를 ~할 수밖에 없다고 해석했다. ‘다른 사람들의 증언에만 의존할 필요는 없다’로 번역했어야 했다).

 

우리 자신이 추측할 수 있다(We can make our own estimate, [파파고번역 - 우리는 스스로 평가할 수 있습니다] [구글번역 - 우리는 우리 자신의 추정을 할 수있다]).

 

힘으로 그를 가지고 그를 왕으로 만들기 원하는 군중에 의해 영웅숭배의 압력에 직면하면서, 그는 우리를 갈릴리에서 그가 했던 사역 앞으로 가져온다(He is brought before us in the work he did in Galilee, facing the pressures of being heroworshiped by the mob who wanted to take him by force and make him a king. [파파고 - 그는 갈릴리에서 한 일에 있어서 우리 앞에 끌려와서, 그를 강제로 왕으로 삼으려는 무리들의 지배를 받는 중압감에 직면하게 된다] [구글번역 - 그는 갈릴리에서했던 일에서 그를 강제로 데려가 왕으로 만들고자했던 폭도들이 영웅 숭배를 받고 있다는 압력에 직면하여 우리 앞에 데려 왔습니다]).

 

이것이 놀라운 것은 그의 가르침의 자기중심성과 그의 행동의 자기중심적이지 않은 것의 조합의 역설이다(It is this paradox that is so amazing, this combination of the self-centeredness of his teaching and the unself-centeredness of his behavior. [파파고 - 그의 가르침의 자기 중심성과 그의 행동의 비자기 중심성의 결합이 너무나 놀라운 역설이다]).

 

이것은 하나님의 섬김 속에서 스스로의 무시를 말한다 그리고 사람은 성경에서 사랑이라 불리는 것이다(this utter disregard of self in the service of God and man is what the Bible calls love. [파파고 - 신과 인간을 위해 봉사하는 이 완전한 자기 무시란 성경이 말하는 사랑이다] / ‘utter’가 형용사였다).

 


원서의 모든 문장을 제가 직접 해석을 해서 적어뒀지만 저작권 문제가 있을 것 같아 틀렸던 문장이나, 헷갈렸던 문장만 적어봅니다. 


반응형

댓글