p. 45
몇 개의 그의 비유들은 세상의 끝에 직접 다시 돌아올 것이라고, 그리고 심판의 마지막 날은 그때까지 개최되지 않을 것이라는 걸 암시한다. 그는 스스로 죽음(the dead, 죽은 자)을 깨울 것이고, 전 세계는 그 앞에 모일 것이다. 그는 그의 영광의 왕좌에 앉을 것이고, 심판은 그의 아버지에 의해 그에게 맡겨질 것이다. 그는 목자가 그의 양을 염소들로부터 나누는 것처럼 사람들을 서로로부터 나눌 것이다. 몇 몇은 세상의 창조 이래 그들을 위해 준비된 그 왕국에 가며 물려받는 걸 초대 받을 것이다. 다른 자들은 끔찍한 말들을 들을 것이다. “나로부터 떠나라, 저주를 받는 당신, 악마와 그의 천사들을 위해 준비된 영원한 불 속으로”(Depart from me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels. [파파고번역 - "저주를 받은 그대여, 내게서 떠나 악마와 그의 천사를 위해 준비한 영원한 불 속으로 들어가라.”])
예수님은 심판을 할 뿐만 아니라 심판의 기초는 그의 “형제와 자매”에 대한 그들의 대우 또는 그의 말씀에 대한 그들의 응답 속에서 보여진 것처럼 그(예수님)에 대한 태도가 될 것이다. 그는 공개적으로 그를 인정한 자들을 하늘에 계신 그의 아버지 앞에서 인정할 것이다. 그는 공개적으로 그를 의절한 사람들을 의절할 것이다(he will disown those who have publicly disowned him). 게다가, 마지막 날에 하늘로부터 배제되는 건, 예수님이 그들에게 아주 간단히 “나는 너를 결코 알지 못한다” 말하는 것으로 충분할 것이다(Indeed, to be excluded from heaven on the last day, it will be enough for Jesus to say to them, quite simply, "I never knew you").
그의 주장의 심각함은 과장하기 어렵다. 오늘날과 같은 말로(in these terms today) 그의 성도에게 설교하는 목회자를 상상하라: “내 말들을 집중해서 들어라. 당신의 영원한 운명은 그것에 달려 있다. 나는 세상의 마지막 날에 너를 심판하기 위해 돌아올 것이다. 그리고 당신의 운명은 당신이 나를 따랐는지 아닌지에 따라 결정될 것이다.(your fate will be settled according to whether or not you obey me, [파파고번역 - 네 운명은 네가 내 말에 따르느냐에 따라 결정될 것이다.]” 이런 설교자는 곧 정신치료 아래에 있을 것이다!])
그의 과장된 주장
우리는 예수님의 기록된 기적들을 여전히 생각한다(It remains for us to consider the recorded miracles of Jesus, [파파고번역 - 기록된 예수님의 기적을 생각해 보는 것이 우리에게 남아있다]).
p. 46
접근하는 것들의 도움되는 방법은 그의 과장된 주장같은 것들을 보는 것이다.
기적들이 일어나는지 아닌지 또는 그것들이(기적들이) 무엇을 위해 있는지의 철저한 토론을 위한 자리는 없다. 우리는 지금 그리스도의 기적들의 가치가 그들의 영적인 의미로부터처럼 그들의 초자연적인 성격으로부터 그만큼 오지 않는다는 요점을 말하는 것이 필요하다(All we need do here is to make the point that the value of Christ's miracles comes not so much from their supernatural character as from their spiritual significance, [파파고번역 - 여기서 우리가 해야 할 일은 그리스도의 기적의 가치가 그들의 초자연적 성격에서 오는 것이 아니라 그들의 정신적 의의에서 오는 것이라는 점을 지적하는 것이다.]). 그것들은 “신호들”뿐만 아니라 “신비”이기도 하다. 그것(기적)들은 결코 제멋대로 또는 무분별하게 수행되지 않는다. 그것(기적)들의 목적은 사람들을 항복으로 압도하려는 것도 아니고 과시하려는 것도 아니다. 기적들은 도덕적 권위의 삽화로서의 특별한 힘의 시위가 아니다(They were not so much demonstration of special power as illustrations of moral authority, [파파고번역 - 그들은 도덕적 권위의 삽화처럼 특별한 권력의 시연이 아니었다] [책번역 – 그것들은 단순히 특별한 능력의 표현이 아니라 도덕적 권위를 실증하는 것이다] / not so much A as B – A라고 하기보다는 B이다. 자꾸 not so much A as B 구문이 나왔다. 파파고와 내 번역은 as를 수식어로 봤는데 아니었다.). 기적들은 예수님의 비유로 행해진 실제이다(They are in fact the acted parables of Jesus, [파파고번역 - 그들은 사실 예수의 행동한 우화들이다], [재번역 – 사실 그것(기적)들은 예수님의 행동된 비유다]). 기적들은 그의 주장들을 눈으로 입증한다. 그가 한 것(기적)들은 그가 말한 것들을 극적으로 보인 것이다.
'영어해석 > Basic Christianity(기독교의 기본 진리P' 카테고리의 다른 글
[영어공부] #6 기독교의 기본 진리 Basic Christianity(John Stott, IVP) (2) | 2021.04.05 |
---|---|
[영어해석] #5 기독교의 기본 진리 Basic Christianity(John Stott, IVP) (0) | 2020.07.14 |
[영어해석] #4 기독교의 기본 진리 Basic Christianity(John Stott, IVP) (0) | 2020.07.09 |
[영어해석] #2 기독교의 기본 진리 Basic Christianity(John Stott, IVP) (3) | 2020.05.15 |
[영어해석] #1 기독교의 기본 진리 Basic Christianity(John Stott, IVP) (2) | 2020.05.10 |
댓글